Saturday, August 22, 2020

Cmo se certifica una traduccin para Inmigracin

Cmo se certifica una traduccin para Inmigracin La documentaciã ³n en espaã ±ol para Inmigraciã ³n debe traducirseâ al inglã ©s. Puede serâ suficiente la traducciã ³n certificadaâ hecha por una persona bilingã ¼e.â Roughage que tener en cuenta que en ocasiones cierto tipo de documentos, como calificaciones acadã ©micas o laborales para su convalidaciã ³n, puede que tengan que ser traducidos por un intã ©rprete jurado. Incluso puede ser necesario obtener la Apostilla de la Haya. Pero para la mayorã ­a de los documentos, principalmente en asuntos migratoriosâ no ser necesario. Y es suficiente con una traducciã ³n certificada hecha por cualquier persona bilingã ¼e por lo que se puede ahorrar dinero en este trmite. Adems, NO es necesaria la firma de un notario. Quiã ©n puede hacer una traducciã ³n certificada y cã ³mo se debe realizar Cualquier persona que es amiga del solicitante de un beneficio migratorio (no un natural) con conocimientos fluidos de los idiomas espaã ±ol e inglà ©s.Debe traducir palabra por palabra. Es decir, no basta un resumen del texto que traduce sino que ha de ser una traducciã ³n fiel y completa.La traducciã ³n debe hacerse en una hoja en blanco, escribiendo con letra readable y tinta negra o - preferible-en computadora. Al finalizar la traducciã ³n es cuando se inserta, en la misma hoja, el siguiente modelo de carta que se seã ±ala a continuaciã ³n y en el que se certifica que la persona que la ha traducido tiene conocimientos fluidos de inglã ©s y espaã ±ol y que ha realizado con competencia la traducciã ³n. Ejemplo de modelo de carta que se coloca al last de la traducciã ³n para certificarla I guarantee that I am equipped to make an interpretation of from Spanish to English and that the above Marriage Certificate of Pedro Sanchez and Marã ­a Garcã ­a is a right and genuine interpretation as far as I could possibly know and conviction. Marked: Tito Jandro Caramà ©sAddress: 163 W. 36th Street, NY 10017Phone number: 917 21 63 68Date: February seventh, 2017 Notas sobre esta certificaciã ³n de la traducciã ³n Obviamente el nombre o nombres de las personas sobre las que trata el documento y el tipo de documento. En el ejemplo se utiliza un certificado de matrimonio.En Signed, adems de poner el nombre completo de la persona que hizo la traducciã ³n, feed que acordarse siempre de firmar.La direcciã ³n y el nã ºmero de telã ©fono han de corresponder a la persona que ha hecho la traducciã ³n. Segundo ejemplo de modelo para certificar una traducciã ³n I, Carmen Pã ©rez, confirm that I am familiar with the English and Spanish language and that the above archive is a precise interpretation of the report entitle Birth Certificate. SignatureName: Carmen Pà ©rezAddress: 163 W. 64th Street NY 10017Date: February seventh, 2017 Que junto con la traducciã ³n certificada de esta manera feed que enviar una fotocopia clear del documento unique que se ha traducido. Incluir el derecho y el revã ©s. Ejemplos de documentos para los que es suficiente este tipo de traducciã ³n Actas de nacimiento (conocidas en algunos paã ­ses como certificados) que se incluyen en peticiones de familia.Actas de viudedad, divorcio o anulaciã ³n de matrimonioCertificado de matrimonioDeclaraciones juradas sobre el buen carcter moral de un migrante, que se recomienda incluir en peticiones como por ejemplo de perdones. Consejos sobre traducciones para Inmigraciã ³n Todos los documentos en espaã ±ol que se envã ­an al Servicio de Ciudadanã ­a e Inmigraciã ³n (USCIS, por sus siglas en inglã ©s) deben de ser traducidos. Sin ban, en ocasiones los que se envã ­an a los consulados no siempre es necesario. Va a depender de la polã ­tica de cada consulado, con lo que es conveniente consultar en la pgina web cules child los requisitos. Si se eligeâ un traductor profesional, deber tambiã ©n incluir algã ºn tipo de certificaciã ³n sobre la traducciã ³n que realice, por ejemplo siguiendo los ejemplos anteriores seã ±alados en este artã ­culo. Finalmente recordar que no es necesario que estas traducciones estã ©nâ firmadas por un notario Este es un artã ­culo informativo. No es asesorã ­a legitimate.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.